Muaviyənin Həsənə kini və Şəri Qadağalara Əməl Etməməsi
Daha öncə Muaviyənin ona Peyğəmbərin sözünü nəql edən Abdullah bin Amrı dəli adlandırmasını nəql etmişdik.
Muaviyənin Şəri hökmləri ciddiyə almadığının açıq və qapalı örnəkləri çoxdur. Onlardan birini Əbu Davud öz Sunənində rəvayət edir:
عن خالدٍ ، قال : وفَد المقْدامُ بن مَعْدِي كَرِب، وعمرُو بنُ الأسودِ ، ورجلٌ مِن بني أسَدٍ مِن أهلِ قِنَّسْرين إلى معاويةَ بن أبي سفيانَ
فقال معاوية للمقدامِ : أعلِمتَ أن الحسنَ بن علي توفي ؟ فرجَّع المقدامُ ، فقال له رجلٌ : أتراها مصيبة ؟ قال له : ولمَ لا أراها مصيبةً، وقد وضَعه رسول الله صلى الله عليه وسلم في حِجْرِه فقال: هذا مني وحسينٌ مِن علي ؟، فقال الأسَدي : جَمْرَةٌ أطْفأَها الله عز وجل
قال : فقال المقدامُ : أما أنا فلا أبرَح اليومَ حتى أُغِيظَك ، وأُسْمعَك ما تكرَه ، ثم قال : يا معاويةُ إن أنا صدَقتُ فصدّقْني ، وإن أنا كذَبت فكَذّبْني، قال : اِفْعَلْ
قال : فأنشُدُك باللهِ ، هل تعلَم أن رسولَ الله صلى الله عليه وسلم «نهى عن لُبْسِ الذَّهَب؟» قال: نعم
قال : فأنشُدُك باللهِ ، هل تعلَم أن رسولَ الله صلى الله عليه وسلم: «نهى عن لُبْسِ الحرِير؟» قال : نعم
قال : فأنشُدُك باللهِ ، هل تعلَم أن رسولَ الله صلى الله عليه وسلم «نهى عن لُبْسِ جُلودِ السّبَاعِ والركوبِ عليها؟» قال : نعم
قال : فواللهِ ، لقد رأيتُ هذا كلَّه في بيتِكَ يا معاويةُ ، فقال معاوية : قد علِمتُ أني لن أنجوَ مِنك يا مقدامُ
“4128: ... Xalid: Miqdam bin Madi Kərib, Amr bin Əl Əsvəd və Qinnəsrin əhlindən Bənu Əsəd qəbiləsi mənsubu bir nəfər Muaviyə bin Əbi Sufyanın yanına getdilər.
Muaviyə Miqdama dedi: Bilirsənmi Əlinin oğlu Həsən ölüb? Miqdam “Biz Allaha məxsusuq və ona dönəcəyik” dedi. Bir adam ona dedi: Bunu bir müsibət olaraqmı görürsən?
(Miqdam dedi) Niyə müsibət olaraq görməyim ki? Allahın Rəsulu onu qucağında tutub “bu (Həsən) mənə, Hüseyn isə Əliyə bənzəyir” deyərdi.
Əsədli adam (Həsən haqqında) dedi: O bir köz idi, uca Allah onu söndürdü.
Miqdam (Muaviyəyə xitabən) dedi: Bu gün səni qəzəbləndirməyə və xoşlanmayacağın şeylər eşitdirməyə davam edəcəyəm. Ey Muaviyə! Əgər doğru desəm məni təsdiqlə. Yalan desəm yalanla. Muaviyə “danış” dedi.
- Səni Allaha and verirəm! Allah Elçisinin (kişilər üçün) qızıl taxmağı qadağan etdiyini bilirsənmi?
- Bəli!
- Səni Allaha and verirəm! Allah Elçisinin (kişilər üçün) ipək geyməyi qadağan etdiyini bilirsənmi?
- Bəli!
- Səni Allaha and verirəm! Allah Elçisinin vəhşi heyvan dərilərini geyməyi və üzərində oturmaq üçün istifadəsini qadağan etdiyini bilirsənmi?
- Bəli!
- Ey Muaviyə! Allaha and olsun! Bütün bunları sənin evində gördüm!
- Ey Miqdam! Anladım ki, sənin əlindən qurtuluş yoxdur!...”
Qaynaq: Suleyman bin Əşas – Əbu Davud: Kitəbus Sunən: 4/433
Ciddə: Darul Qiblə: 1419/1998
Hədisin iki variantından ən uzunu budur. Əhmədin Müsnədində hədisin daha qısa versiyası rəvayət edilir. Əbu Davudun rəvayətində Həsənin ölümünə dolayısıyla sevinən adamın adı gizlədilsə də, təqdim edəcəyim iki rəvayətdə bu “adamın” Muaviyə olduğu açıq şəkildə ifadə edilmişdir:
خالدُ بنُ مَعْدانَ قال : وفَدَ المقدامُ بن مَعْدِي كَرِبَ وعمرُو بن الأسْودِ إلى معاويةَ ، فقال معاوية للمقدامِ : أعلِمتَ أن الحسنَ بن علي تُوُفّي ؟ فرجَّع المقدامُ ، فقال له معاوية : أتَراها مُصِيبةً ؟ فقال : ولمَ لا أرَاها مُصِيبةً وقدْ وضَعه رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في حِجْرِه ، وقال : هذا مِني وحسينٌ مِن علي
“17123: ... Xalid bin Madən: Miqdam bin Madi Kərib və Amr bin Əl Əsvəd Muaviyənin yanına getdilər. Muaviyə Miqdama dedi: Bilirsənmi Əlinin oğlu Həsən ölüb?
Miqdam “Biz Allaha məxsusuq və ona dönəcəyik” dedi. Muaviyə ona dedi: Bunu bir müsibət olaraqmı görürsən?
(Miqdam dedi) Niyə müsibət olaraq görməyim ki? Allahın Rəsulu onu qucağında tutub “bu (Həsən) mənə, Hüseyn isə Əliyə bənzəyir” deyərdi.”
Qaynaq: Əhməd bin Hənbəl: Əl Musnəd: 13/295
Qahirə: Darul Hədis: 1416/1995
Tabərani öz hədis toplusunda bu hədislərdən hər ikisinə, uzun və qısa variantına yer vermişdir. Onlardan ilkinin mətni Əhmədin rəvayət etdiyi ləfzlə eynidir. Hər iki mətndə Əbu Davudun versiyasında “bir adam” deyə ört basdır edilən şəxsin Muaviyə olduğu açıq şəkildə qeyd edilir. Hədisin uzun versiyası bu şəkildədir:
عن خالدِ بن معدانَ ، قال : وفَدَ المقدامُ بن مَعْدِي كَرِبَ ، وعمرُو بن الأسْود - رجلٌ مِن الأسَد مِن أهل قِنَّسْرين مِن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم - إلى معاوية رحمه الله ، فقال معاوية للمقدامِ : أمَا علِمتَ أن الحسن بن علي توفي ؟ قال : فاسترجَع المقدامُ ، فقال له معاويةُ : أتراها مصيبة؟ قال : ولمَ لا أراها مصيبةً ؟ وقد وضَعه رسول الله صلى الله عليه وسلم في حِجْرِه فقال : «هذا مِني ، وحسينٌ مِن علي» ، فقال للأسدي : ما تقول أنتَ ؟ فقال : جَمْرَةٌ أطْفأَها اللهُ
“... Xalid bin Madən: Miqdam bin Madi Kərib və Amr bin Əl Əsvəd - Qinnəsrin əhlindən Bənu Əsəd qəbiləsi mənsubu Peyğəmbər səhabəsi bir nəfər Muaviyənin (rh) yanına getdilər.
Muaviyə Miqdama dedi: Bilirsənmi Əlinin oğlu Həsən ölüb? Miqdam “Biz Allaha məxsusuq və ona dönəcəyik” dedi. Muaviyə ona dedi: Bunu bir müsibət olaraqmı görürsən?
(Miqdam dedi) Niyə müsibət olaraq görməyim ki? Allahın Rəsulu onu qucağında tutub “bu (Həsən) mənə, Hüseyn isə Əliyə bənzəyir” deyərdi.
(Muaviyə) Əsədli adamdan soruşdu: (Həsən haqqında) sən nə deyirsən? Əsədli dedi: O bir köz idi, uca Allah onu söndürdü. (Hədisin qızıl, ipək və dərilərlə bağlı davamı Əbu Davud mətnində olduğu kimidir)”
Qaynaq: Əbul Qasim Ət Tabərani: Əl Mucəmul Kəbir: 20/269
Qahirə: Məktəbətu İbn Teymiyyə
Hədis haqqında təliqlərimiz: Hər zaman olduğu kimi, öncə hədisin səhihliyi haqqında danışmaq istəyirəm.
Hədisin uzun variantını Zəhəbi öz Siyərində - Muaviyənin tərcümeyi halında qeyd etdikdən sonra (3/159) “isnadı qüvvətlidir” deyir.
Eyni variant haqqında Nasiruddin Əl Əlbəni Əbu Davud təxricində “səhihdir” deyir.
Bu variant haqqında həmçinin “Fəthul Bari” təxrici olan “Ənisus Sari” müəllifi Nəbil bin Mansur (H: 1111. 11/1240) “isnadı səhihdir” deyir.
Hədisin qısa variantı haqqında Əhməd Şakir (H: 17123. 13/295) “isnadı səhihdir” deyir.
Bildiyim qədərilə hədisin səhihliyinə sadəcə Şuayb Əl Arnaut etiraz etmiş və səbəb olaraq ravilərdən Baqiyyə ibnul Vəlidin zəifliyini göstərmişdir. Halbuki, digər hədisçilərin də bəyanı üzrə Baqiyyə zəif deyil, siqa ravidir. Lakin mudəllisdir. Mudəllisin rəvayəti isə, ananə şəklində rəvayətlərdə rədd edilir. Hədis Əhmədin Musnədində təhdis şəklində rəvayət edildiyi üçün bu problem ortadan qalxmışdır.
Əbu Davud şərhi olan “Avnul Mabud” sahibi Azimabadi bunu açıq şəkildə ifadə etmişdir. Baqiyyənin digər rəvayətləri haqqında hədisçilərin dəyərləndirmələrinə müraciət edən şəxs, dediklərimə bir daha şahid olar.
Hədisdən çıxarılacaq faydalara gəlincə, aşağıdakı nöqtələrə diqqət çəkmək istəyirəm:
1. Bəzi hədisçilərin elmi əmanətə xəyanəti. Dəfələrlə misallar göstərərək isbat etmişik ki, hədisçilərdən bir qismi xüsusən Muaviyənin üz qaraldacaq hərəkətlərini gizləmək üçün, onun adının yerinə “filankəs”, “bir adam” kimi ifadələr işlədirlər.
Əbu Davudun nəql etdiyi versiyada Muaviyənin adının gizlədilməsi də buna misaldır. Hədisin siyaqı və digər ləfzləri isə, Muaviyəni ələ verir. Halbuki, onların üzərinə düşən, hadisələri və isimləri olduğu kimi nəql etməkdir. Onları gizləmək və ört basdır etmək deyil!
2. Hədisdə Muaviyə üçün ən böyük ləkə, onun Həsən bin Əliyə qarşı kinidir. Bu kin o dərəcəyə varmışdı ki, onun ölümünə kədərlənməyi təəccüblə qarşılayırdı... Həsəni sönmək üzrə olan közə bənzədən yal köpəyinin sözünə etiraz etməməsi bunu təsdiqlədiyi kimi, Miqdamın “mən səni qəzəbləndirməyə davam edəcəyəm” sözləri də dediyimizin digər yöndən təsqdiqidir. Əgər Həsənin ölümü üçün “innə lilləh...” sözləri onu qəzəbləndirməsəydi, Miqdadın bu ifadəsi mənasız olardı.
Hətta “Avnul Mabud” sahibi Azimabadi Muaviyənin bu hərəkətinə qarşı etiraz edərək, onun Əhli Beytin dəyərini bilmədiyini demişdir. Bu sözləri qeydlərin sonunda ayrıca təqdim edəcəyəm.
3. Hədisdə Muaviyənin evindən Şəri qadağalara riayət edilmədiyi açıq şəkildə ifadə edilir. Səhabə olan Miqdam bütün bu haramları onun evində gördüyü haqda, elə öz yanında Allaha and içir. Bəs Muaviyənin reaksiyası nədir?
“Mən bunların haram olduğunu bilmirdim” deyirmi? Xeyr! Əksinə Miqdamın doğru söylədiyini təsdiqləyir. Əgər özü bunu təsdiq etməsəydi bəlkə də, vəhy yazmaqla məşğul olduğu üçün bəzi hədisləri gözdən qaçırdığını deyib, ona fəzilət qazandırardınız...
“Məsələ sənin bildiyin kimi deyil, bu haram yox məkruhdur” deyirmi? Xeyr!
“Mən xətalıyam. Tövbə edirəm” deyirmi? Xeyr! Əksinə, bezən adamların tez tez işlətdiyi “sənin əlindən qurtuluş yoxdur” ifadəsini işlədir. Halbuki bu əl Miqdadın yox, Şəriətin əli idi və Muaviyə o əldən qurtuluş axtarırdı... Əgər Muaviyənin bu xüsuslarda bir üzrü olsaydı, onu bəyan edər, toplum içində günahkar olaraq tanınmaq istəməzdi.
Bunlar elə qadağalardır ki, bu gün Muaviyəni Müdafiə edən sıradan müsəlmanlar belə bu qadağaları çeynəmir, qızıl taxmır, ipək geymirlər... Bir sözlə Muaviyə sıradan bir müsəlman qədər dini bir ciddiyyətə sahib olmayan və hətta bunu evinə gələn qonaqlardan gizlətmə ehtiyacı belə duymayacaq səviyyədə bir dindar idi...
4. Miqdama Həsənin ölümü haqqında verilən sualın bir “test” olduğu hər ağıl sahibinə aydındır. Eynilə Sad bin Əbi Vaqqasa verilən “Sənin Əbu Turabı söymənə nə mane olur?” sualı kimi. Miqdamın Muaviyəni qəzəbləndirəcəyini deyib, sonra Həsəni tərifləməsi Muaviyənin Peyğəmbər ailəsinə buğzunu açıq şəkildə ortaya çıxaran ikinci nöqtədir. Normal bir müsəlman Həsənin ölümünə bu cür münasibət göstərərmi?
5. Elmi xəyanət sadəcə mühəddislərdən qaynaqlanmır. İkinci “malalama əməliyyatı” Muaviyə sevər tərcüməçilər tərəfindən həyata keçirilir.
Erkam yayınların nəşr etdiyi və İbrahim Koçaşlı tərəfindən tərcümə edilmiş Əbu Davud nüsxəsində, 4131 nömrəli müvafiq hədisin ən kritik bölümü bu şəkildə çevrilib:
“(Esedoğullarından olan) adam (veyahut orada bulunan bir başka adam) da Muâviye'ye: Sen bu hâdiseyi (aramızda korkunç fitnelerin doğmasına yol açacak) bir musibet olarak mı görüyorsun? dedi. Muâviye de ona: Onu Rasûlullah (s.a) kucağına koyup, "Bu bendendir, Hüseyin de Ali'dendir" buyurduğu halde ben bu hadiseyi niçin bir musibet olarak görmeyeyim? dedi.”
Gördüyümüz kimi xain tərcüməçi mücərrəd təhrif deyil, mənanı tam əksinə çevirmiş, Miqdadın dediyi sözləri Muaviyənin adına yazmışdır. Hətta mötərizədən belə istifadə etmədən…
Bütün hədis tərcüməçiləri hədis şərhlərindən istifadə edərlər. Əbu Davudun ən məşhur şərhi “Avnul Mabud” adlı kitabdır. Kitab müəllifi bu çirkin sözlərin Muaviyəyə aidliyini vurğulamaqla yanaşı, onu tənqid də etmişdir. Hədisin digər ləfzləri, axışı da bu müsbət sözlərin Muaviyəyə aid olmadığını açıq şəkildə göstərsə də, tərcüməçi Muaviyəyə belə bir şeyi yaraşdırmadığı üçün təhrifə əl atmışdır.
Maraqlıdır ki, kitabın Şamil yayınları tərəfindən nəşr edilmiş digər örnəyində də hədis eyni şəkildə tərcümə edilmiş və ya kopyalanmışdır. Bu nüsxənin tərcüməçiləri Hüseyin Kayapınar və Necati Yeneldir. Redaktə isə, İslamil Lütfü Çakan…
Görünür möhtərəm hocaları bu təhrifə və xəyanətə təşviq edən səbəb Rafiziləri sevindirməmək istəyidir. Günümüzdə özünü müdrik zənn edən uzunqulaqların “bizim bildiyimiz çox şey var. Rafizilər sevinsin deyə haqqı açıqlamırıq” deməsi kimi…
Halbuki, normal bir müsəlman dinini Allahın tələb etdiyi şəkildə yaşayar. Onun üçün əsas olan Allahın rızasıdır. Müdrik görkəmli səfehsə dininin təməl prinsipini Rafizilərə müxalifət üzrə qurar…
Sonda, söz verdiyimiz kimi Azimabadinin (v. 1310 h/1892 m) Muaviyənin Həsən haqqındakı çirkin sözlərinə münasibəti:
أي أتَعُدُّ يا أيها المقدامُ حادثةَ موتِ الحسنِ رضي الله تعالى عنه مصيبةً ، والعَجَبُ كلَّ العجَبِ مِن معاويةَ ، فإنه ما عرَف قدْرَ أهلِ البيت حتى قال ما قال ، فإنَّ موتَ الحسن بن علي رضي الله عنه مِن أعظَمِ المصائِب
وجزَى الله المقدامَ ورضي عنه ، فإنه ما سكَت عن تكلُّمِ الحق حتى أظهَره وهكذا شأنُ المؤمِن الكاملِ المخلِصِ ، (فقال) أي المقدامُ ، (له) أي لذلك الفلانِ وهو معاويةُ (فقال الأسَدي) أي طلَبًا لرضاءِ معاويةَ وتقرُّبًا إليه جًمْرةٌ
وإنما قال الأسَدِي ذلك القولَ الشديدَ السَّخِيفَ لأنَّ معاويةَ رضي الله عنه كان يخاف على نفسِه مِن زوال الخلافةِ عنه وخروج الحسنِ رضي الله عنه عليه وكذا خروجِ الحسين رضي الله عنه
“Yəni: (Muaviyə dedi): Ey Miqdam! Sən Həsənin – uca Allah ondan razı olsun – ölməsini müsibət sayırsan?
Muaviyənin bu sözü çox təəccüblüdür! O, Əhli Beytin dəyərini bilmir ki, belə söz deyir. Şübhəsiz ki, Əli oğlu Həsənin – uca Allah ondan razı olsun – ölümü musibətlərin ən böyüklərindəndir.
Allah Miqdamı mükafatlandırsın və ondan razı olsun! Haqqı deməkdən çəkinmədi, onu açıqladı. İxlaslı, kamil mömin belə olmalıdır!
Miqdad ona dedi... “Ondan” sözüylə qəsd hədisdəki “filankəsdir”. Filankəs Muaviyədir...
Bənu Əsəd qəbiləsi mənsubu digər şəxs Muaviyəni razı salmaq və ona yaxınlaşmaq üçün Həsən haqqında “köz” sözünü işlətdi...
Bənu Əsəd qəbiləsi mənsubu bu ağır və sefehcə sözü ona görə dedi ki, Muaviyə ® Xilafətin əlindən çıxacağından, Həsənin və Hüseynin – Allah onlardan razı olsun – ona üsyan edəcəyindən qorxurdu...”
Qaynaq: Şərəful Haqq Əl Azimabadi: Avnul Mabud: 1884
Dar İbni Hazm: 1426/2005
Sözümü başqa bir təhrif təsbitilə bitirirəm. Gördüyümüz kimi, Azimabadi Muaviyənin adını çəkərək tənqid edir. Lakin, Nabluslu “hədisçimiz” Suheym Abdul Cabbar “Əl Camius Səhih lis Sunən vəl Məsənid” adlı əsərində (22/458) bu hədisi açıqlayarkən Azimabadinin “Avnul Mabud” adlı kitabından sitat gətirsə də, Muaviyənin adını silərək yerinə “bir nəfər” sözünü yerləşdirmişdir.
Təhrifin Ərəbcə mətnini aşağıda təqdim edirəm. Tərcüməyə isə ehtiyac yoxdur. Çünki, Azimabadinin sözlərinin hərfiyyən eynisidir. Sadəcə Muaviyə adı buxarlanıb, yerinə “bir nəfər” sözü peyda olub ...
أي : أتعد يا أيها المقدام حادثة موت الحسن رضي الله تعالى عنه مصيبة , والعجب كل العجب من (هذا الرجل) فإنه ما عرف قدر أهل البيت حتى قال ما قال